titoli italiani seconda stagione, no spoiler

« Older   Newer »
  Share  
LetiGia
view post Posted on 22/4/2006, 19:30




Oggi leggendo Sorrisi ho notato che Sky fa la scelta di non tradurre i titoli... almeno, così ho notato sia per desperate housewives che per 4400... apprezzo la cosa! Certo, chi non mastica l'inglese non capisce i titoli però...
 
Top
view post Posted on 22/4/2006, 19:35
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


CSI però si.. credo dipenda dalle società di dopiaggio e adattamento.
 
Web  Top
Thinkpink
view post Posted on 22/4/2006, 22:02




quello che dice la Lo è sacrosanto, ma per questo ha ragione Mersil: non si dovrebbe proprio tradurre, bisognerebbe lasciare il titolo originale. Se si decide di tradurre il titolo, la scelta letterale delle parole non sempre è la più azzeccata; occorrerebbe capirne l'essenza: nel caso di Acceptance, a mio avviso la parola corretta italiana era Rassegnazione
 
Top
MAYASAN1
view post Posted on 22/4/2006, 23:40




Bah...direi che ''Quinta fase:accettazione'' forse è quello che avrei preferito...per ''Autopsy''...boh...''Il coraggio di morire''....è azzeccato per l'episodio ma è troppo..pesante...qualcosina di meno aulico?
 
Top
LaurieLo
view post Posted on 23/4/2006, 13:59






in effetti...
non so se qualcuno di voi bazzica i titoli originali dei telefilm...: rucordate i titoli difficilissimi e coltissimi di X-files e gli scempi italiani?? esempio lampante... non pasticciate coi titoli!


Per quanto riguarda sky, i titoli sono tenuto in originale sul giornaletto e sulla guida tv del teletext di sky; alcuni tutoli vengono tradotti nei titoli di testa, ma dipende da chi ha operato l'adattamento italiano.
 
Top
maritahouse
view post Posted on 23/4/2006, 14:08




Lo io ancora c'ho i brividi per i titoli di xfiles.... brrrrrr... ormai ho preso per vizio il fatto di rimuovere i titoli tradotti dalla mia mente... cosi, quando parlo di cinema con qualcuno, prima di riuscirmi a spiegare ci impiego 20 minuti e varii tentativi col gioco dei mimi...che tristess
 
Top
lady_morganax
view post Posted on 23/4/2006, 14:17




Sono curiosa di vedere come tradurranno "Tb or not Tb"... se lo traducono "Tubercolosi o non Tubercolosi" li fulmino :huh: E, soprattutto, se coglieranno l'allusione di "Who's your daddy?"... Si, figuriamoci...
 
Top
LaurieLo
view post Posted on 23/4/2006, 14:24






mah! :AngelStar20:
 
Top
maritahouse
view post Posted on 23/4/2006, 18:01




:lol: :lol: :lol:
Lady fai che non girano su questo forum che quelli ti prendono in parola... tubercolosi o non tubercolosi...perfetto!!!!!
 
Top
view post Posted on 23/4/2006, 19:36
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


siccome non coglieranno il dilemma shakespeariano, e siccome in italiano non ci sta a dire niente, prevedo che cambieranno.. che ne so.. vita contro vita.. tanto per sparare la prima cavolata, ma credo che riusciranno a fare di peggio..
 
Web  Top
mersil
view post Posted on 24/4/2006, 21:53




Humpty dumpty come verrebbe tradotto?? A parte il fatto che non so nemmeno cosa significa....

CITAZIONE (LetiGia @ 22/4/2006, 20:30)
Oggi leggendo Sorrisi ho notato che Sky fa la scelta di non tradurre i titoli... almeno, così ho notato sia per desperate housewives che per 4400... apprezzo la cosa! Certo, chi non mastica l'inglese non capisce i titoli però...

Anche CSI lo fa! L'ho notato xchè se non sbaglio le puntate della quinta (su mediaset) e sesta serie (su sky) vanno in onda lo stesso giorno! E leggendo le trame mi sono accorta che i titoli erano in originale!
 
Top
Doriana Luthor
view post Posted on 24/4/2006, 21:59




Humpty Dumpty come titolo mi ha sempre suscitato curiosità, un po' di tempo fa ho fatto una piccola ricerca. :)

http://it.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty
 
Top
MAYASAN1
view post Posted on 24/4/2006, 22:28




Mi ricordavo di Alice!Dire che sono curiosa...anzi, no, che tremo al pensiero di come lo renderanno -perché lo renderanno- in italiano, è dire poco...
 
Top
mersil
view post Posted on 24/4/2006, 22:40




Cos'è? Una specie di Alice nel paese delle meraviglie o è proprio lei???

Oddio, sono terrorizata dal pensiero che possano intitolare la puntata "Alice nel paese delle meraviglie"....
 
Top
Doriana Luthor
view post Posted on 25/4/2006, 10:48




CITAZIONE (mersil @ 24/4/2006, 23:40)
Cos'è? Una specie di Alice nel paese delle meraviglie o è proprio lei???

Oddio, sono terrorizata dal pensiero che possano intitolare la puntata "Alice nel paese delle meraviglie"....

E' un personaggio di una filastrocca, ripreso da Lewis Carroll e fatto incontrare ad Alice.

Humpty Dumpty nella filastrocca fa un bel ruzzolone e non riescono a rimettere insieme tutti i pezzi... Propio...
SPOILER (click to view)
come il POTW che cade dal tetto della casa di Cuddy ed alla fine manca un "pezzo" anche a lui ovvero la mano..


Almeno io l' ho interpretata così...

Per quanto riguarda il titolo non penso ci saranno problemi, appena vedranno queste 2 parole incomprensibili, passeranno al "Il Coraggio di scegliere..." o qualcosa di simile.. :P
 
Top
72 replies since 21/4/2006, 14:28   1258 views
  Share