Dio vi faccia riposare lieti.., 4x10 It's a wonderful lie/ la bugia è una cosa meravigliosa

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 20/4/2008, 21:46
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


Buonasseraaaaaaaaaa!!! e direi anche.. Dio vi faccia riposare lieti non vi sgomenti nullaaaaaaaaaaaaaaa!!!
il che ci riporta al solito quesito della Susi... (premettendo tutto il rispetto e l'ammirazione per SdS)
PERCHE' LE CANZONI NON LE LASCIANO IN ORIGINALE.. MAGARI COI SOTTOTITOLI??? Poi, perchè almeno non sistemano la metrica in modo che, se proprio, quello che deve cantare non diventa scemo a inseguire le frasi? E, ultimo ma non ultimo.. ma almeno le melodie.. teniamole...

Ok, la cantante dello Zecchino d'oro che è in me si è sfogata, possiamo passare avanti.

Allora.. perchè ho amato l'episodio.. perchè risuona la musica di Natale, perchè risuona la magia...

della versione italiana ho colto varie cose, due in particolare mi hanno fatto ridere:
"chiapp€ bianche" e soprattutto "sfiocchettamelo". (House vs 13 a proposito... del regalo! che avevate pensato?). Lì ho proprio riso tantissimo..

poi che dire.. ah si, ho notato fin dalla prima volta anche "AMABILI FILIBUSTIERI", che fino ad oggi avevo sentito ma non sapevo dove.. poi, guardando i Simpsons, ho realizzato: è il rimando ad un film con James Stewart.

Solo.. una cosa: perchè NATALE segreto, visto che in realtà il gioco è il Secret Santa? la stessa cosa vale per eggnogg=zabaione di Natale.. al contrario hanno lasciato "scrooge" . Sono d'accordo che per molti di noi il riferimento a Dickens e al suo "canto di Natale" è chiaramente immediato.. mi chiedo però se siamo in maggioranza. Ovviamente sono mie considerazioni personali, ci mancherebbe!
ed ora... a voi!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

segnalate segnalate segnalate!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
 
Web  Top
maritahouse
view post Posted on 20/4/2008, 22:42




CITAZIONE (moky78 @ 20/4/2008, 22:46)
della versione italiana ho colto varie cose, due in particolare mi hanno fatto ridere:
"chiapp€ bianche"

Scusate ma intravedo coltissima semi citazione da "Tutti al mare" brano storico della grandissima e compianta Gabriella Ferri
"...tutti ar mare, tutti ar mare, a mostra' le chiappe chiare, fra li pesci, in mezzo all'onde..." Perchè si sa, House è poliglotta e conosce pure il trasteverino stretto e sul I-podde c'ha caricato su tutte le osterie e gli stornelli romani.


CITAZIONE (moky78 @ 20/4/2008, 22:46)
poi che dire.. ah si, ho notato fin dalla prima volta anche "AMABILI FILIBUSTIERI", che fino ad oggi avevo sentito ma non sapevo dove.. poi, guardando i Simpsons, ho realizzato: è il rimando ad un film con James Stewart.

Non riconosco la citazione, ahime, lma visto che James Stewart è l'interprete di "it's a wonderful life" alias "la vita è una cosa meravigliosa", direi che cosi si chiude il cerchio. Stavolta i complimenti sono d'obbligo!
 
Top
view post Posted on 20/4/2008, 23:15
Avatar

primario

Group:
Researcher
Posts:
5,287

Status:



mi par di aver sentito Kutner dire ''chiamo psichiatra'' invece di 'psichiatria'.... o l'ho sentito solo io????? ;)

la canzone...... :sick: .. scusate, tanto bene a SdS,ma ... peffavore.... :cry:

 
Web Contacts  Top
lbcz
view post Posted on 21/4/2008, 19:34




...non è facile da tradurre....anche alla fine quando dice "via auguro una vita meravigliosa" in inglese hanno potuto giocare su A wonderful lie o a wonderful life...in italiano è impossibile da rendere.

La canzoncina è una vergogna, anche perchè è priprio bella in inglese, anche da cantare, ve lo consiglio...
e cantata così da Hugh, neanche Frank Sinatra

God rest ye merry gentlemen
Let nothing you dismay,
For Jesus Christ our Saviour
Was born upon this day,
To save us all from Satan's power
When we were gone astray:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
 
Top
view post Posted on 21/4/2008, 22:50
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


ho spostato di qua il testo della canzone.. concordo, è proprio un bel canto..
Ieri sera fondamentalmente non è stato reso bene per due motivi: NON era in metrica, semplicemente perchè le parole nella strofa erano troppe e troppo lunghe (tanto che per cantarle il povero SdS doveva rincorrerle!), e poi anche la melodia è stata cambiata! l'ultima nota della strofa, quella di "astray" per intenderci, sale di un tono (do-re), mentre io l'ho sentita chiaramente scendere (do-si oppure do-la).
Avrebbe avuto senso, mettere il testo italiano, se si fosse trattato di un canto tradizionale universale, ad esempio che ne so, "silent night" per "astro del ciel", oppure se fosse stato comunque "messo in musica" nel modo giusto, ma in questo modo... ribadisco: perchè non l'originale, al limite sottotitolato??

"a wonderflul lie" è una parodia di "a wonderful life", vale a dire il titolo di un film con Jimmy Stewart (come ha detto maritina pochi posts più su). In italiano è stato appunto tradotto con "la vita è una cosa meravigliosa", donde "la bugia è una cosa meravigliosa". ( di conseguenza, anche l'augurio di House..) Ovviamente niente calembour in italiano, però a mio parere il senso è ottimamente reso....

Edited by moky78 - 22/4/2008, 01:00
 
Web  Top
lbcz
view post Posted on 22/4/2008, 05:04




....a me preoccupa cosa arriva al pubblico che non conosce tutte queste sottigliezze nel passare dal testo inglese a quello italiano e quello che percepisce è che House non sappia cantare (o, peggio, che sia un imbecille) ed il fatto che auguri "una vita meravigliosa" proprio lui che non ci crede.
Diventa incoerenza.
Del resto sappiamo tutti che il pubblico di grande massa è tendenzialmente molto superficiale e non si sforza di entrare nel reale significato delle cose, il problema è che è proprio il pubblico di grande massa che giudica velocemente e pesantemente e dà fama al programma e che ci consente di vederlo...circolo vizioso ma drammaticamente vero.

La soluzione non c'è: [H]OUSE è stato scritto in inglese, i giochi di parole sono in inglese e siamo tutti felici che sia spesso un testo difficile.
Mi spiace solo che tutti questi sforzi siano vanificati....IN PARTICOLARE CHE AGLI ITALIANI NON SIA DATA LA POSSIBILITA' DI ASCOLTARE LA VOCE DI HUGH MENTRE CANTA..NON SANNO COSA SI PERDONO
 
Top
view post Posted on 22/4/2008, 19:15
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


pur quotando tutto per quello che riguarda il canto, io però ho questa versione


House: have a wonderful LIFE

che diventa, appunto: vi auguro una vita meravigliosa.

Siccome sono comunque passibile di rimbambimento acuto, cosa fra l'altro abbastanza plausibile, mi sono ripassata pure i transcripts, che confermano...
 
Web  Top
lbcz
view post Posted on 22/4/2008, 19:30




... siamo d'accordo che in originale dica life, ma alle orecchie degli anglosassoni suona come gioco di parole, per noi purtroppo no...peccato non si possano rendere queste sottigliezze...come il bellissimo titolo del, mi pare, secondo episodio della bellissima terza serie "cane & able"...come lo traduci un gioco così, IMPOSSIBILE!
 
Top
onlyhugh
view post Posted on 23/4/2008, 08:03




CITAZIONE (moky78 @ 21/4/2008, 19:43)
allora, come ho già detto in BLOOPERS, "Sfiocchettamelo" mi ha fatto morire.. comunque è evidente che House in realtà si riferisce ANCHE al regalo... (si si, anche in originale), e la cosa che fa morire è proprio che nella traduzione rimane tutta l'atmosfera dell'imbarazzo..
che ne dite se continuiamo a parlare di termini italiani et similia di là??

:( Accidenti... Per una volta che, forse complice l'atmosfera natalizia, non avevo voluto cogliere doppi sensi...! :D
In effetti ripensandoci il doppio senso c'è tutto!

CITAZIONE (moky78 @ 20/4/2008, 22:46)
ho notato fin dalla prima volta anche "AMABILI FILIBUSTIERI", che fino ad oggi avevo sentito ma non sapevo dove.. poi, guardando i Simpsons, ho realizzato: è il rimando ad un film con James Stewart.

Solo io ho sentito "AVIDI filibustieri"?

CITAZIONE (m-ouse @ 21/4/2008, 00:15)
mi par di aver sentito Kutner dire ''chiamo psichiatra'' invece di 'psichiatria'.... o l'ho sentito solo io????? ;)

A me pare che dicesse "consulto psichiatrico". Mah...
 
Top
view post Posted on 23/4/2008, 09:32
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


CITAZIONE (onlyhugh @ 23/4/2008, 09:03)
CITAZIONE (moky78 @ 21/4/2008, 19:43)
allora, come ho già detto in BLOOPERS, "Sfiocchettamelo" mi ha fatto morire.. comunque è evidente che House in realtà si riferisce ANCHE al regalo... (si si, anche in originale), e la cosa che fa morire è proprio che nella traduzione rimane tutta l'atmosfera dell'imbarazzo..
che ne dite se continuiamo a parlare di termini italiani et similia di là??

:( Accidenti... Per una volta che, forse complice l'atmosfera natalizia, non avevo voluto cogliere doppi sensi...! :D
In effetti ripensandoci il doppio senso c'è tutto!

CITAZIONE (moky78 @ 20/4/2008, 22:46)
ho notato fin dalla prima volta anche "AMABILI FILIBUSTIERI", che fino ad oggi avevo sentito ma non sapevo dove.. poi, guardando i Simpsons, ho realizzato: è il rimando ad un film con James Stewart.

Solo io ho sentito "AVIDI filibustieri"?

CITAZIONE (m-ouse @ 21/4/2008, 00:15)
mi par di aver sentito Kutner dire ''chiamo psichiatra'' invece di 'psichiatria'.... o l'ho sentito solo io????? ;)

A me pare che dicesse "consulto psichiatrico". Mah...

chissà perchè ho sempre in mente amabili.. era avidi, era avidi, comunque il rimando era agli avidi filibustieri (nella mia mente mentre scrivevo..)... ;)

Edited by moky78 - 23/4/2008, 11:01
 
Web  Top
Verbal Judo
view post Posted on 25/4/2008, 13:00




Povero Di Stefano, quella canzone gli provocherà gli incubi la notte. :lol:
 
Top
10 replies since 20/4/2008, 21:46   306 views
  Share