| allora, ho pensato di fare cosa gradita mettendo aìla trascrizione ITALIANA da ma pazientemente ricostruita (integrando i sottotitoli di raisat)..
userò il mio solito metodo, cioè l'inglese normale e l'italiano IN NERETTO...
JL: My first guess is an Emmy-nominated actor, stars in the hugely popular series House which airs Tuesday nights on Fox, also been named one of People magazine’s sexiest men alive -- I want to find out all about it. Please welcome Hugh Laurie, ladies and gentlemen. ok, il mio primo ospite è un attore nominato per l'emmy, protagonista della serie di grossissimo successo "House", signore e signori, HUGH LAURIE!!!! (scene di giubilo, etc etc)
[Hugh enters, audience cheers and squeals, shakes hands with Leno, bows, sits, etc.]
JL: Wow. I got my advance copy… gvedi, anch'io ho la mia copia.. (del giornale dove c'è un servizio su HL che è fra gli uomini + sexy.. Lo se lo vedi su Devoted.. postiamo!)
HL: Did you really? davvero?
JL: … of the sexiest man issue, and there you are. There you are, look at that. [Holds magazine up for close-up shot.] Now, how does that make you feel, and…? si, ecco, guarda il servizio..guarda.. come ti senti?? si..
HL: [Laughs. Audience screams.] secene di giubilo, grida, risate.. (per la cronaca, era presente gente di Devoted.. se vedete qualcuno con cappellino e felpa sgargiante.. beh son loro!)
JL: I’m looking at… sto guardando..
HL: I… I… I… I have no words. nn so che dire..
JL: You have no words. nn sai che dire..
HL: Well, I mean it’s plainly preposterous. Someone is mentally unbalanced. beh, è assurdo! certo che la gente è proprio sciroccata!!
JL: [Laughs.] Really? davvero?
HL: Umm…
JL: Are you uncomfortable with this type of thing? ti mettono a disagio qst cose????
HL: “Uncomfortable?” I should say so! si, a disagio!!!! ( e qui piazza un bell UNCOPMFORTABLE, I SHOULD SAY SO... con un accento che manco la regina..
JL: [Laughs.] Well, at least… beh almeno..
HL: It’s absurd – it’s absolutely absurd. è assurdo, è proprio assurdo..
JL: Do you consider yourself perhaps sexy? ma ti consideri sexy.. (uffa..)???
HL: Uh… [Laughs.] No! How do you… how would that work? You look in the mirror… [Grimaces. Whispers.] "Damn, I’m sexy." [Resumes regular voice.] No… no… ma no! come funziona?? ti guardi allo specchio e fai (con una delle sue facce impagabili per le quali vale la pena di pagare sky): oddio come sn sexy...
JL: No, that’s very good. Now you see, that was quite sexy, what you did… beh, però adesso eri mooooooolto sexy..
HL: Did I… did I do it for you? ah si.. per te??
JL: [Laughs.] You know, sadly, it did and I’m starting to wonder why. beh, si.. è triste ma sto cominciando a chiedermi il perchè..
HL: No, no, it’s a ridiculous… I mean, immensely flattering but… but… but plainly absurd. no beh.. è assurdo! cioè.. è molto lusighiero.. ma è totalmente assurdo.. (si vabbè..)
JL: Does it put expectations on you now, when you meet, you know, when you meet women, do they say “Oh…”le donne che ti conoscono hanno grandi aspettative nei tuoi confronti??? dicono : oh... ( SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI)
HL: I… it puts… well, I… I’m set up for some major disappointments. I’m, you know, I’m hopeless, I’m… I’m… mah, il + delle volte rimangono deluse.. (nel senso che si aspetta che lo rimangano..).. sono, beh, sai.. sono senza speranza (in realtà hopeless vuol dire anche inutile... e chi vuole intendere.. anche se non ci crederò MAI)
JL: Really? davvero?
HL: Yeah. I’m playing a sexy character, I think that’s… I’ll concede that one. si, interpreto un personaggio sexy.. ti posso concedere questo..
JL: You think that might be it? e credi che sia x quello???
HL: I’m an unsexy person, I’m… io non sono minimamente sexy (ERESIA!!!! SACRILEGIO!!!!! MA SI E' VISTO???? )
JL: How many…? e quante..
HL: … hopeless in bed. I mean… faccio schifo a letto (nota di cui sopra su hopeless..) cioè..
JL: Really? davvero?
HL: Oh, just disastrous. un vero disastro.. (seeeee lallero... )
JL: Hopeless in… sei un disastro..
HL: Yeah. si
JL: Don’t you have children? So it must have been partially successful. si ma non hai fatto tre figli??? non devi poi essere tanto male..
HL: O… okay. [All laugh.] ah va bè..
JL: I mean, some part of it must have gone well. beh, diciamo che almeno in parte dev'essere riuscito..
HL: There was an awful lot of trying. ho provato e riprovato.. ( commentiamo???)
JL: Right. giusto
HL: Yeah. [Much laughter.] già.. (scene di risa e giubilo..)
JL: From a science point of view, it was successful. diciamo che dal punto di vista scientifico, 6 andato bene..
HL: All right, yes, that far I’ll give you, yeah. si, dai, x quello si
JL: I mean would you perhaps have wanted an honor like this when you were single? Perhaps it would have been better… avresti preferito tutti qst complimenti quando eri single??? (pensando alla moglie..)
HL: Might have been a little [Glares at camera.] bit more useful, yeah. si, effettivamente mi sarebbero stati più utili.. (e allora lo vedi Lo che avevamo ragione?????????)
JL: Right. infatti
HL: Yeah. [Much laughter.]già
JL: Not much you can do with it now… adesso non ci puoi fare molto..
HL: Yeah exactly. Can’t cash it in… appunto NON LI POSSO SFRUTTARE.. (tutto è opinabile a questo mondo..)
JL: Well, at least your wife won: “Oh, my husband… you know…” beh, sarà contenta tua moglie..: sapete, mio marito..
HL: “Oh, my husband, you mean the sexiest man in People magazine? Yes, he’s over in America now…” [Pointing gesture.] Yeah. si, mio marito, l'uomo + sexy del mondo.. (xchè nn è scema) adesso è un attimo in America (TU te lo 6 voluta.. ma ripensandoci.. stai pur lì.)
LJ: Now will she tell people “you know, he’s lousy in bed”? Does she also carry…? e adesso dice in giro: mio marito fa schifo a letto??
HL: Frequently, yeah. There’s a whole… [Laughter.] …there’s a whole website and everything. si, spesso... (ride) sai, c'è anche un sito internet.. ( ah se è x quello ce n'è una quantità.. compreso questo forum.. che se vuoi te lo traduciamo..)
JL: You know it’s funny that this has come up, because I understand you recently did your first… was it a nude scene or a shower…? bè è buffo.. perchè ho saputo che hai girato recentemente la tua prima scena di nudo in 1 doccia.. vero?
HL: Ssss… Well it’s network television, it’s probably going to be on television, so not that nude, but a… a shower scene. ssssssssssi, stiamo comunque parlando di una serie TV, per cui non nudo integrale.. ma facevo la doccia ( E NOI LO SAPEVAMO GIA'.. PAPPAPPERO...)
JL: A shower scene. nella doccia
HL: I did my first – and I hope last – si è stata la mia prima (e qui mi permetterei di dissentire.. andate a vedere in foto HL la 1 pagina.. altro che la doccia!) e spero l'ultima
JL: Yeah. si
HL: – shower scene. Ummm… which struck me as, um, unfortunate… a misuse of resources, let me put it that way. scena del genere.. credo che sia stata inopportuna - insomma.. hanno usato la gente sbagliata (seeeeeeeeee rilallero..)
JL: Really? davvero???
HL: Because they’ve gone to… they’ve gone to the trouble of hiring young, beautiful people… ma si, perchè hanno assunto tutti quei bei ragazzi giocani col sedere alto.. e poi ha preso l'unico VECCHIO con le CHIAPPE DI YOGURT..
JL: Right. si
HL: … with smooth skin and high bottoms… vedi sopra
JL: Right, right.si
HL: Ummm, and then they pick the old guy with, you know, buns of yogurt… rivedi sopra
JL: “Buns of yogurt…” [Much laughter.] Now, you’re a… tu? le chiappe di yogurt??
HL: Seriously… no scherzi a parte..
JL: Are your buttockal areas seen on the show? ma si vedrà il tuo sedere ??? (ecco, chiariamo il punto che c interessa..)
HL: If you have a wide-screen television… se hai una TV a schermo panoramico (16:9)
JL: Really, wo-ow… [Laughter.] This low self-esteem… ah si? beh, un'autostima piuttosto bassa..
HL: Well… beh
JL: It’s quite a bit… è un po'
HL: It’s…yeah… it’s a… Yes, so this was a… this was a… a traumatic event for me. I had never… I hadn’t done a lot of that. I’ve done some, but not much, and it was a… I felt… uh… [Makes voice very serious.] …abused and cheapened. si è... è stato un evento traumatico per me... non ho mai fatto molte scene come quella prima (si???? vuoi che te le spediamo le caps di fortysomething?? così ti si rinfresca la memoria..).. mi sn sentito.. è stato un abuso.. ho perso la dignità (lett: mi sn sentito SMINUITO.. non so se cogliete..)
JL: [Laughs.] Really? Wow… davvero?? wow
HL: Yeah. si
JL: Now you also have a bedroom scene – a sex scene? e poi c'è anche quella scena.. in camera da letto.. sesso?????????
HL: There has been even, you know, even a bit of that. And that… that’s… that’s principally tough because of the, you know, having a crew there is… makes it very difficult. si beh.. effettivamente c'è stato anche un po' di quello (che i sottotitolatori non han tradotto...).. è stato difficile xchè c'era la troupe.. già è imbarazzante quando sei sl in 2.. figuriamoci cn la troupe!
JL: Right, yeah. già
HL: It’s bad enough when there are only two of you there… vedi sopra..
JL: Yeah.si
HL: Umm, but when you’ve got a crew… [Audience breaks in with laughter.] rivedi sopra.. si ride.. devo dire che io mi sn sbellicata x tutto il tempo..
JL: Yeah, yeah. già..
HL: I mean, what I mean is it’s traumatic. si insomma.. è traumatico.. (pensa noi a vederlo..)
JL: Right, right.già già..
HL: Ummm…
JL: Obviously, you’ve never shot porn. [Lifts up jacket lapels. Laughs.] si vede che nn hai mai girato porno... (e qui..... devo dire... c'è una pausa.... HL ci rimane un po' così.. silenzio eloquente mentre tutti ridono)
HL: [Audience laughs.] What? [Mimics lapel-lifting gesture. Audience laughs more.] Umm… yeah… no… uhh, but… [Laughs.] eh? beh.. si... non ho..
JL: Now what does your character wear to bed? We know the doctor’s kind of grumpy… I mean… are you a pajama guy, a boxer guy…? cosa indossa il tuo xsonaggio a letto??? sappiamo che è un po'.. si insomma, è un tipo da pigiama, t shirts, boxers..
HL: Well, in reality, I suspect he would wear nothing. But you know, again, there’s a… you have to abide by the television sort of movie conventions… beh, in raltà credo che nn porterebbe proprio nulla... però sai, la TV.. ti fa indossare cose che nn porteresti mai.. ( se lo dice lui..)
JL: Okay.
HL: …people wear a lot of t-shirts and pajamas that they wouldn’t wear in real life, and I… uh… you know, I suggested that he wear a sofa… umm… io cmq vorrei che mettesse un divano---
JL: A sofa? [Some laughter.] un divano..
HL: Yeah. Or the bed… or something. Something big and all-encompassing… si, un letto, qualcosa di grande e avvolgente..
JL: Now what do you wear in real life? You look like maybe the pajamas with the pocket with the pen in it… you know? e tu? nella vita cosa indossi?? sai, sembri un tipo da pigiama con la penna nel taschino..
HL: The monogram, and the uh…? e magari il ricamino delle iniziali..
JL: Yeah, do you have that? ce l'hai..??
HL: No, I don’t. I’m… I’m… no, non..
JL: I thought all English had the pajamas with… credevo che tutti gl'inglesi..
HL: Do you really want to know? vuoi davvero sapere cosa indosso???
JL: Yeah.si
HL: Well, nothing. beh, NULLA..
JL: Nothing? niente???
HL: Yeah. si
JL: Really? davvero???
HL: Yeah, but thank you for asking. si, ma grazie x averlo chiesto
JL: Well, okay… [Big laugh from audience.] I mean there’s an emer-… there’s an earthquake… you leap from the bed naked and you run outside…is that it? beh, ok.. così se magari c'è tipo un terremoto tu corri fuori nudo????
HL: Well, we don’t have earthquakes in England. But I suppose if we did… beh in Inghilterra nn ci sn terremoti.. ma si, credo che se ci fossero..
JL: But you’re here now… ma tu ora vivi qui..
HL: Yeah. si
JL: …you’re naked here now. e sei qui nudo..
HL: Yes, well… si beh..
JL: Yeah. [Some laughter.] si
HL: Okay, I’m going to sleep in a suit from now on. [More laughter.] ok, d'ora in avanti dormirò vestito... (scene di risate)
JL: Well see, this is all good to know. beh, buono a sapersi.. (sigh..)
HL: Yeah.già
JL: I mean, now do you work out? Now you have these nude scenes you’re… you’re showing your bottom, as you say, all the time, do you feel the need to work out? e ti alleni?? cioè, ti sei preparato visto che dovevi fare quella scena di nudo???
HL: Umm, I started working out in the lunch hour of the day I was shooting that scene. I… I… well, I… I did… [Audience laughs.] Turns out a bit too late. Umm, I… I did, uh, I did buy a pair of dumbbells. Actually, when I first got here I bought a pair of dumbbells. And, you know, like a fine wine, you have to lay dumbbells down for a year before you… mmmmmm si, ho cominciato nella pausa pranzo del giorno stesso in cui dovevo girare la scena... però credo che fosse troppo tardi.. aspè, appena arrivato quji ho comprato due manubri. che, per la cronaca, sn come il buon vino,. bisogna lasciarli decantare un anno prima di..
JL: Wha… really? [Audience laughs.] ah si???
HL: …and by the time I, the time eventually came when I thought “I’d better do something with these things” the paint on the dumbbells had bonded to the floor of my bedroom… [Big laugh.] …so I was… [Mimes trying to pick up dumbbells.] …trying to lift like that, I thought “I’ve really lost some conditioning here, I can’t…” Umm, and then I… I… so what I did was I took up boxing as my… current obsession. e quando ho deciso che era arrivato il momento di usarli, la vernice si era attaccata al pavimento della mia camera, per cui.. tentavo di sollevarli e pensavo: però, sn proprio fuori forma!!!! e così sn passato alla boxe.. la mia ossessione
JL: Boxing? Really, really si??
HL: Yeah, I fall asleep thinking about boxing. si, mi addormento pensando alla boxe.. (personalmente, io mi addormento pensando a qualcos'altro.. non sto qui a fare nomi e cognomi.. )
JL: Really? And, are you… are you a good boxer, the…? si? e sei bravo???
HL: No, I’m absolutely hopeless. That’s one of the things I sort of love about it – it’s great after a week of, you know, sort of swanking about thinking you’re the big banana… no, una frana assoluta.. +è x quello che mi piace... è bello, dopo una settimana in cui pensi di essere molto dotato...
JL: Right.si
HL: Ummm…
JL: The big banana? molto dotato??? (ahia.. e qui i doppi sensi..)
HL: Top banana, umm… estremamente dotato..
JL: Top banana. estremamente
HL: Big cheese… abile (mi fate venì fame con tt sto mangiare..) per la cronaca questa che ha detto HL è piuttosto pesantina... diciamo che abile non era la parola che avrei usato... ..
JL: Top banana, yeah. Big banana, again you’re back to the porn. si, ma ritorni a parlare del porno!!
HL. Right. Right. [Audience laughs.] si si
JL: I mean, now your producers, aren’t they afraid you’ll be – boom – you get hit in the face a little bit and “oh, doc’s all screwed up and you’re on the… [Picks up People magazine.] …ugliest guy thing. You know… somebody… e.. ai produttori non crea problemi che magari qualcuno ti possa colpire in viso?? poi il bel dottore messo male.. si insomma finiresti fra i 500 + brutti (qst mai!)
HL: Ummm… sometimes it can be a bit of an improvement, actually. beh, a volte i pugni migliorano l'aspetto...
JL: Really? davvero???
HL: Yeah.si
JL: Really?si
HL: No, I wear a head-thing that’s about that… [Gestures.] … thick, you know, ummm… and of course the ultimate defense is to say “I’m on television… and don’t hit me in the face.” no ma poto sempre un caso grande come una casa... e poi ovviamente la mia ultiam frase a difesa è: sono in Tv, per favore niente pugni in faccia
JL: Really? davvero???
HL: Which works… which works well over here because Americans, you know, play by the rules. In England, if you tried that, that would… [Jerks head back as if hit.] Wow! That really hurt! che funziona .. qui in America.. si perhcè siete ligi alle regole.. prova a farlo in Inghiletrra e riceverai il benservito.. (nel senso che t stendono..)
JL: Yeah. And you wouldn’t… you don’t want to say [Makes whiny voice.] “Hey you can’t hit me in the face, I’m on television, bye…” No, that doesn’t work. e nn puoi certo dire..Sono in TV.. non funzionerebbe
HL: No. They’re sneaky, yeah. no, sn cattivi..
JL: Look, we’ll take a break. More with Hugh Laurie right after this message… [Applause, squeals. Music.] PUBBILICITA'!
* * commercial break * *
JL: Welcome back! Talking to Hugh Laurie, star of House! [Applause.] Now you, uh… you still riding a Triumph? A fellow Triumph motorcycle enthusiast? ok, siam di nuovo qui.. hai ancora la triumph? vai ancora in moto??
HL: I am still riding a bike, yeah, and I love it – absolutely love it… ma certo, è la mia passione..
[long discussion of motorcycles and flying a fighter jet to be filled in later] al che si passa a parlare delle moto e del fatto che HL ha pilotato un caccia... dovrei mettere tutto, ma famo notte: cmq HL ha pilotato sto caccia xchè dal lato passeggero vomitava in continuazione..
JL: Alright, now, House is doing well… that’s certainly a huge hit… [Audience cheers.] ok, House va benissimo, un gran successo!!!
HL: Yeah, yeah.già..
LJ: Let me ask you: compare British TV and American TV, like, uh – sort of the sets and the scope of it – is it similar or is it different? ma dimmi una cosa.. trovi qualche differenza fra la tv inglese e quella americana????
HL: Umm, i-it’s bigger. Every… well, let’s face it, everything’s bigger over here. beh qui è tutto più grande..
JL: Yeah.
HL: Everything’s bigger and more expensive, and, uh, you know, for what we make a… an episode of House for, you probably would… you’d hope to run a hospital… uhh… grande e + caro.. coi soldi che spendiamo x un epi di H ci potremmo costruire un ospedale in Inghilterra...
JL: Really? And in…? un ospedale inglese.
HL: Uhhh, in England, yeah.
JL: An English hospital…appunto
HL: Yeah.si
JL: [Laughs.]
HL: But we, uh, say… it’s… I mean, the funny thing is, actually, the whole way of working and the crews and… it is actually, um, incredibly similar. It’s just the scale… scale is bigger, everything’s bigger. si beh però cmq il modo di lavorare è praticamente quesi identico, il problema sn le dimensioni (devo commentare?)
JL: Right, right, okay, umm… okay. Now-now, your character uses a cane. You limp on the show. ok, senti.......... tu nello show usi un bastone, zoppichi..
HL: I do limp. esatto
JL: Do you ever forget which leg you limp and take the other…? tki capita mai di dimenticarti con quale gamba devi zoppicare???? ( allora, in un episodio, ah si "poison/madre controllo" in una scena, quando entra nel suo studio con la Cam, se mandate un po' al rallenty si vede bene che SMETTE )
HL: [Laughs.] Um, no, because I put some thought into this. I use it… no, perchè ci rifletto..
JL: Really?davvero???
HL: I use it on the… I use it on the wrong leg. I mean physical therapists would tell you… told me… have told me… tell me every single day… uso il bastone con la gamba sbagliata.. (ed è vero.. si dovrebbe usare con la mano opposta alla gamba infortunata.. altrimenti si gira piegati.. proprio come H).. i fisioterapisti me l'ha sempre.. me lo dicono tutti i giorni..
JL: Yeah.
HL: …it’s the wrong leg. But it was deliberately so. [Looks directly into camera and speaks seriously.] I did it simply to annoy physical therapists. che è quella sbagliata.. ma lo faccio apporta per irritarli
JL: Really, really? [Big laugh from audience.] Now, were people complaining? So you’re walking with the cane and they say, what, you’re doing that wrong? davvero???? e si lamentano??? quindi, tu cammini e loro ti dicono.. che lo usi male??
HL: Yeah, I said “well watch this…” [Mimes turning cane upside down.] And then I would start using the wrong end. [Big laugh.] Um, you know, I’ll do anything to annoy people. Well… si, e io ho risposto.. staa vedere.. e così ho capovolto il bastone e ho cominciato ad usarlo all'incontrario.. (quanto adoro quell'uomo..)
JL: Really? Really, that… [Laughs.] So, so, if someone tries to correct you…? davvero??? e così se ti correggono...
HL: Yeah, I’m perverse that way. But I’m perverse, and so is the character. It just struck me that… si, continuo imperterrito a fare di testa mia, come H
JL: Right, exactly. appunto
HL: …if, if a physical therapist ever said to this character “this is the way to do it,” he would – just out of sheer bloody-mindedness he’d do it the other way. si xchè se un fisioterapista gli avesse detto: fa così lui avrebbe fatto come gli pareva ugualmente..
JL: So I… so if I said “take this medicine – you take it rectally” well, you would then swallow it, is that right? quindi se io ti dicessi: prendi questa medicina per via rettale, tu la prenderesti per bocca..
HL: Yeah, and… [Audience laughs.] Yes. And vice versa. si, e .. viceversa..
JL: Oh wow, yeah. [Audience laughs.] Now… now… [Audience still laughing.] Now your character pops – what is it, Vicodin he takes? oh si.. e .. senti, H prende il Vicodin, giusto?
HL: He takes Vicodin, yeah. si
JL: They’re like M&M’s, he’s like Pez dispenser. [Makes popping sound.] lo prende come gli M&Ms (tipo smarties..), come le caramelle..
HL: Yeah, yeah. He… he’s popping a lot of these… si, ne prende in quantità..
JL: Did you ever take them? tu l'hai mai preso???
HL: I did. [Makes serious face.] For research purposes only. solo a scopo di ricerca.. ( seeeeeeee.. Stanislasky..
JL: Really? Okay. [Audience laughs.] si? ok
HL: Ummm… I did… I did experiment, experiment with some… ne ho provato qualcuna.. un esperimento..
JL: I mean, it’s a painkiller, right? calma il dolore, giusto???
HL: It’s a painkiller if you’re in pain. calma il dolore se hai dolore...
JL: Right. si
HL: If you’re not in pain, it… it actually acts quite differently. It is pretty, umm… [Laughs.] … pretty recreational. [Audience laughs.] perchè se stai bene.. beh..ha un effetto un po' diverso.. ricreativo devo dire...
JL: Really? si?
HL: Yeah.si
JL: Well that certainly seems responsible. sembra proprio responsabile..
HL: [Laughs.] Yeah, yeah. But, well, yes… it is… I mean, obviously… a doctor who’s high on drugs is not an ideal situation. But then a doctor who’s, uhh, umm, uh, suffering enormous pain isn’t desirable either, and, and out of the two… sis si.. ma vedi, certamente un medico che si fa di antidolorifici non è edificante.. ma un medico che soffre lo è ancora meno... e così fra le due..
JL: Right.si
HL: …you’d rather have someone who’s not wrestling with… with physical pain. si preferisce.. beh.. quella che ti fa soffrire meno
JL: And a doctor who’s quirky – who’ll do things a little bit the other way – that’s even worse… e anche un medico strambo che fa il contrario di quel che gli si dice.. quello è peggio!!
HL: [Laughs.] Yeah. si
JL: …than the other two put together! di tutte e due le cose messe insieme
HL: Yeah, I… Now that you mention it, yeah… ora che mi ci fai pensare..
JL: Now, your father was a doctor… tuo padre è medico..
HL: He was, yeah. era.. si... ( è morto otto anni fa)
JL: Okay, that’s right. si certo
HL: But not this kind of a doctor. I mean, he was a very, uh, he was a very gentle, very polite, courteous man. I mean, he… he could get impatient. ma nn assomigliava x niente ad H.. era gentile, cortese.... però.. però si spazientiva anche lui..
JL: Um hmm.
HL: Umm, he… because he treated me when I… he got impatient with me. I, umm… when I was I think probably about twelve I… I burned myself very badly. I tried… I made a petrol bomb. una volta, avevo credo 12 anni.. mi bruciai.. avevo provato a costruire una molotov..
JL: A petrol bomb? molotov???
HL: Uh, uh… I was very political in those days… si. all'epoca ero attivo in politica..
JL: Really?davvero..
HL: Umm, it’s… [Audience laughs.] Umm, yeah, a sort of Molotov cocktail. And, and I burned… I set fire to myself – burnt myself quite badly. And he was really very markedly unsympathetic. si.. una specie di Molotov.. mi sn bruciato.. abbastanza gravemente.. e mio padre no mostrò la benchè minima compassione JL: Really? davvero??
HL: I said to him “it hurts.” [Makes stern voice.] “Yes, well it will!”… [Audience laughs.] …was his… [Mimes swatting. Jay laughs.] “You fool!” Ummm… And I don’t blame him for that. I mean… gli dissi: MI FA MALE!!! e lui: e continuerà a farne!! specie di idiota!!! (mimando uno schiaffone..) ma nn lo biasimo ora
JL: No.
HL: It was a ridiculous thing to do. avevo fatto una cosa davvero stupida
JL: No. Okay. Now you later went down and burned the house down. No, no… si certo, e dopo hai dato fuoco all'intera casa..
HL: Yeah, I said… Yeah. si.. beh.. si
JL: Well, the show is a tremendous hit. It’s House, it’s on quite… Tuesday nights on Fox… ok, lo show è un gran successo... va in onda ogni martedi su FOX
HL: Tuesday at night, yeah. martedi sera
JL: Doing that. Always a pleasure, Hugh. Thank you, mate! H è sempre un piacere (dillo a noi!!! quando torni???) grazie mille
HL: Thank you, thank you… a te..
ok, devo dire che già rispettavo i transcribers.. ora li ammiro proprio!!!!
Edited by moky78 - 18/11/2005, 22:28
|