titoli italiani seconda stagione, no spoiler

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 21/4/2006, 14:28
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


e allora: 2x01 Accettazione
2x02 Il coraggio di morire (mi piace! più di Autopsy..)

a presto, appena scopro gli altri...
 
Web  Top
LaurieLo
view post Posted on 21/4/2006, 14:34







preferivo autopsy
 
Top
view post Posted on 21/4/2006, 14:35
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


comunque hanno fatto sfaceli molto peggiori.. vedi 3 stories e the honeymoon.. il coraggio nn è male..
 
Web  Top
nicolabarbara
view post Posted on 21/4/2006, 15:51




"Il coraggio di morire " mi sembra snaturi il senso della storia dell'episodio che poteva essere intitolato "Il coraggio di non morire"
 
Top
LaurieLo
view post Posted on 21/4/2006, 16:17





quoto!
 
Top
Dr.Fox
view post Posted on 21/4/2006, 16:18




vabbè ormai lo sappiamo come sono quelli di mediaset
 
Top
mersil
view post Posted on 21/4/2006, 19:44




Il coraggio di morire mi piace parecchio!!!
E' Accettazione che mi suona parecchio male!!!
 
Top
view post Posted on 21/4/2006, 20:30
Avatar

.... PUNCTURE!!!!! I WISH I WERE CARMEN ELECTRA..... zio Griss & My Baby forever!

Group:
Head of International Medicine
Posts:
9,901
Location:
Bologna

Status:


wow siamo in due.. è che acceptance in inglese ha una sua musicalità, accettazione mi fa pensare a quella dell'ospedale..
 
Web  Top
Thinkpink
view post Posted on 21/4/2006, 20:50




quoto Moky...il coraggio do morire è un titolo eccezionale..se pensiamo alla bimba...forte e dignitosa...sa di dover morire, ma accetta tutto, sofferenza e dolore per godersi il poco che comunque le resta da vivere...ci vuole grande coraggio in questo: nella consapevolezza che comunque il sacrificio non la salverà dalla morte...episodio sublime
 
Top
maritahouse
view post Posted on 21/4/2006, 21:34




accettazione??? superata la porta a vetri, svolti a destra ed è arrivata, signora! bahhhh
sul "coraggio di morire" o "il coraggio di non morire", be strano a dirsi, ma secondo me, in qualche modo, si adattano entrambi all'episodio... una sorta di bicchiere mezzo pieno o mezzo vuoto!
accettazione !!! :lol: :wacko:

Edited by maritahouse - 21/4/2006, 22:35
 
Top
mersil
view post Posted on 21/4/2006, 21:58




Già, accettazione è un titolo ridicolo!!!
 
Top
LetiGia
view post Posted on 22/4/2006, 10:31




Ok, allora non suona male solo a me questo "accettazione"... ma la parola ha lo stesso significato in italiano?

Mi piace quello di Autopsy... in fondo il coraggio è un tema portante dell'episodio... certo, devono sempre "imboccarci", forse credono che senza titoli espliciti non riusciamo a capire il senso degli episodi. Vedi "il caso House"...
 
Top
LaurieLo
view post Posted on 22/4/2006, 10:37




Il caso house è ormai passato alla storia per orrore! accettazione è corretto, ma sta male, se piacciono i titoli esplicativi potevano fare direttamente: "quinta fase: accettazione" , mentre per autopsy... niente, mi spiace, secondo me è sbalgiato cambiare i titoli. vanno tradotti e basta, la considero una violazione dei diritti dell'autore.

Esempio sconvolgente: tale marge piercy scrive un libro "body of glass", parla di un cyborg che ambisce allo statuto umano, e della tipa con cui lui intreccia una relazione. Titolo americano:"He, she and it"...ma si può??? sembra un porno!! in italiano ammetto che hanno azzeccato di brutto (il titolo italiano è "cybergolem"), ma in linea di massima se un autore scegli eun titolo è un suo diritto che il titolo resti intatto, come il resto dell'opera.
 
Top
maritahouse
view post Posted on 22/4/2006, 11:05




concordo pienamente Lo... i titoli dovrebbero essere tradotti (anche se la tua versione di accettazione mi piace di più), il massimo poi sarebbe se si prendessero la briga di riportare anche il titolo originale.

CITAZIONE
Titolo americano:"He, she and it"...ma si può??? sembra un porno!!

:Azzurro07: :Azzurro07:


Edited by maritahouse - 22/4/2006, 12:07
 
Top
mersil
view post Posted on 22/4/2006, 16:34




CITAZIONE (LaurieLo @ 22/4/2006, 11:37)
mi spiace, secondo me è sbalgiato cambiare i titoli. vanno tradotti e basta, la considero una violazione dei diritti dell'autore.

Secondo me non andrebbero nemmeno tradotti!!!!!
Guarda "Acceptance", è stato tradotto letteralmente e secondo me è orribile!!!
 
Top
72 replies since 21/4/2006, 14:28   1258 views
  Share